Anjet Daanje heeft met The Remembered Soldier (De herinnerde soldaat) een vermelding verworven op de longlist van The International Booker Prize. De International Booker Prize is een literaire prijs die jaarlijks wordt uitgereikt voor het beste fictiewerk van over de hele wereld dat in het Engels is vertaald en in het Verenigd Koninkrijk en Ierland is gepubliceerd.
Op de longlist voor de prijs van 2026 staan:
- The Nights Are Quiet in Tehran by Shida Bazyar, translated from German by Ruth Martin, published by Scribe UK
- We Are Green and Trembling by Gabriela Cabezón Cámara, translated from Spanish by Robin Myers, published by Harvill
- The Remembered Soldier by Anjet Daanje, translated from Dutch by David McKay, published by Scribe UK
- The Deserters by Mathias Énard, translated from French by Charlotte Mandell, published by Fitzcarraldo Editions
- Small Comfort by Ia Genberg, translated from Swedish by Kira Josefsson, published by Wildfire
- She Who Remains by Rene Karabash, translated from Bulgarian by Izidora Angel, published by Peirene Press
- The Director by Daniel Kehlmann, translated from German by Ross Benjamin, published by riverrun
- On Earth As It Is Beneath by Ana Paula Maia, translated from Portuguese by Padma Viswanathan, published by Charco Press
- The Duke by Matteo Melchiorre, translated from Italian by Antonella Lettieri, published by Foundry Editions
- The Witch by Marie NDiaye, translated from French by Jordan Stump, published by MacLehose Press
- Women Without Men by Shahrnush Parsipur, translated from Persian by Faridoun Farrokh, published by Penguin International Writers
- The Wax Child by Olga Ravn, translated from Danish by Martin Aitken, published by Viking
- Taiwan Travelogue by Yáng Shuāng-zǐ, translated from Mandarin Chinese by Lin King, published by And Other Stories
Op 31 maart wordt een shortlist van zes titels bekend gemaakt, de uitreiking zal op 19 mei. Lees alles op de site van de prijs.
![]() |
| Links de Amerikaanse editie uitgebracht door New Vessel Press, rechts de Engelse en Australische uitgave van Scribe |
De reactie van Anjet Daanje op dit nieuws:
Toen ik De herinnerde soldaat schreef was ik heel blij dat ik, na jaren zoeken, eindelijk een nieuwe uitgeverij (Uitgeverij Passage) had gevonden die mijn romans wilde uitgeven. De eerste maanden na verschijnen werden er iets meer dan honderd exemplaren van verkocht. Maar toen, volkomen onverwacht, belandde de roman op de longlist van de Librisprijs, verscheen er een fantastische recensie in de NRC en werd De herinnerde soldaat tot mijn niet geringe verbazing een bestseller. Mijn volgende roman Het lied van ooievaar en dromedaris werd een nog groter succes. En nu is het al zover dat er van mijn romans 22 vertalingen gaan verschijnen. Als iemand me dit jaren geleden allemaal had voorspeld had ik erom gelachen en het absoluut niet geloofd.
Net als bij het verschijnen van De herinnerde soldaat in het Nederlands verwachtte ik niet veel van de vertalingen, het was al een hele ervaring dát ze überhaupt verschenen. Dus dat de The Remembered Soldier nu op de longlist van de International Booker Prize staat, verrast me minstens evenveel als destijds de plek op de longlist van de Librisprijs. Iedere keer denk ik: dit is de grootste eer die ik als schrijver kan krijgen. Maar telkens blijkt er nog weer een stapje hoger te zijn.
Het vreemde is dat ik, arrogant genoeg, gewend ben geraakt aan al dat succes, maar het tegelijkertijd nog steeds niet kan geloven. Als ik terugkijk, en de tijd toen ik De herinnerde soldaat schreef, vergelijk met de huidige situatie, voelen de tussenliggende jaren als een absurde, megalomane droom waaruit iemand me ieder moment ruw wakker kan schudden. Dat is alleen nog steeds niet gebeurd.
Als voorheen doet Anjet Daanje geen verdere activiteiten. Dus geen optredens, geen interviews. Zo blijft zich concentreren op het schrijven van de nieuwe roman. De Engelse vertaling van Het lied van ooievaar en dromedaris gaat overigens in dit najaar verschijnen bij Scribe.

Geen opmerkingen:
Een reactie posten