Anjet Daanje in vertaling

Met De herinnerde soldaat brak Anjet Daanje door bij het Nederlandse publiek. Het lied van ooievaar en dromedaris deed daar met uitstekende recensies en een inmiddels goedgevulde prijzenkast nog een tandje bovenop. Die enorme aandacht is in het buitenland niet onopgemerkt gebleven. Vanuit verschillende taalgebieden is er belangstelling om het werk van Anjet Daanje nu ook daar uit te brengen.

Uitgever Anton Scheepstra was onlangs op de Buchmesse in Frankfurt om te praten met de buitenlandse collega's over hun plannen. Duidelijk werd dat in 2024 de eerste romans van Daanje in vertaling uitkomen. De herinnerde soldaat zal volgend jaar in het Duits en het Bulgaars verschijnen, Het lied van ooievaar en dromedaris zal dan als eerste in het Italiaans en Tsjechisch te lezen zijn. Voor meerdere andere talen zijn reeds contracten afgesloten, de afgelopen Buchmesse heeft daar weer nieuwe afspraken aan toegevoegd.

Het volledige overzicht vind je op de website van Uitgeverij Passage op de pagina International rights. Wanneer nodig wordt dit overzicht bijgewerkt.




Geen opmerkingen:

Een reactie posten