Eerste vertaling Het lied van ooievaar en dromedaris

Vandaag verschijnt in Tsjechië de eerste vertaling van Het lied van ooievaar en dromedaris van Anjet Daanje. Bij Bourdon in Praag verschijnt Píseň o čápu a velbloudovi in de vertaling van Magda de Bruin Hüblová.


Op 18 september vindt in de Praagse Burcht een internationaal literatuurfestival plaats, waar dan onder andere deze vertaling gepresenteerd gaat worden. De vertaalster zal bij die gelegenheid fragmenten uit het boek voorlezen.

Daarna verschijnt dit najaar nog de Italiaanse vertaling van Het lied van ooievaar en dromedaris. Voor nog later zijn vertalingen van het boek in het Duits, Engels, Frans, Spaans, Zweeds, Deens, Fins, Noors. Kroatisch en Sloveens voorzien. Mogelijk komen daar in de loop van de tijd nog weer andere talen bij. Het overzicht houden we hier bij.

Van De herinnerde soldaat, de eerdere roman van Anjet Daanje,  zijn al vertalingen in het Duits en het Bulgaars verschenen. Daar verwachten we nog uitgaven in het Engels (komend voorjaar) en het Frans.


Geen opmerkingen:

Een reactie posten